are polish and ukrainian mutually intelligible

Just search for alternative Croatian or kaikavian lessons and you will find me, along witht he contact information. There are numerous intelligibility tests out there that work very well, or you can just ask native speakers to give you a %, and most of the honest ones will tell you; in fact, they will often differentiate between oh that is our language, they speak the same language as us, for dialects and then no, that is not our language, that is different, and they do not speak our language for separate languages. But still Slovene and Dalmatian akavian speaker can talk if they stick to old slavic part of their respective languages. I will also say that it is a fact that a British intelligence linked terrorist Anas al-Liby recruited by MI6 to kill Gadaffi in 96 was involved in the African Embassy bombings. Speaking of myself, after calculating everything, I can understand to specific degree Slovene, somewhat Slovak/Russian, Serbo-Croatian std without problems and also Macedonians. The Polish langauge uses the Latin script, while the Ukrainian is written in Cyrillic. You get 0%. A Serbian native speaker felt that the percentages for South Slavic seemed to be accurate. However, my girlfriend never ever says these words and rather uses on and ona just like in Serbian. I dont know about Macedonian (havent ever heard or read it) but it seems to be like in the middle between Serbian and Bulgarian (just like frisian is in the middle of dutch and english). Between some languages, there can also be imbalanced mutual intelligibility, known as asymmetric intelligibility. This occurs when speakers of one language can understand a related language to a greater degree than speakers of the related language can understand the other. Ukrainian and Belarusian are pretty much mutually intelligible (source: I am a poet in Belarusian, I go to poetry festivals in Belarus quite often and there are no interpreters for the Ukrainian poets invited to international events). That information is in error. https://bg.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D1%8A%D0%BB%D0%B3%D0%B0%D1%80%D1%81%D0%BA%D0%B8_%D0%B5%D0%B7%D0%B8%D0%BA Is there any way you could give me percentage figures for these observations of your wifes? Answer (1 of 4): Yes. Or maybe you are just a gatekeeper. Linguistic distance is the name for the concept of calculating a measurement for how different languages are from one another. Czechs say Lach is a part of Czech, and Poles say Lach is a part of Polish. Most Macedonians already are able to speak Serbo-Croatian well. Much of the claimed intelligibility between Czech and Slovak was simply bilingual learning. Slobozhan Russian is very close to Ukrainian, closer to Ukrainian than it is to Russian, and Slobozhan Ukrainian is very close to Russian, closer to Russian than to Ukrainian. Tradues em contexto de "mutuamente compreensvel" en portugus-ingls da Reverso Context : Os membros da equipa de verificao da Comisso podem comunicar com as autoridades e com o pessoal do operador da instalao numa lngua comum e mutuamente compreensvel. That word have special meaning and I think that Serbian needs that word, but if I tell that word seriously while I speak, everybody will laugh at me. As such, spoken Danish and Swedish normally have low mutual intelligibility,[2] but Swedes in the resund region (including Malm and Helsingborg), across a strait from the Danish capital Copenhagen, understand Danish somewhat better, largely due to the proximity of the region to Danish-speaking areas. She introduces her and her two friends from the Czech republic and Spain, Because she speaks very clearly and slowly, I understand everything between 0:25-0:32, but then she starts a fast flood of words and between 0:32-0:36 I basically hear only s. The languages really split about 1,000 years ago, but written Slovak was based on written Czech, and there was a lot of interlingual communication. Frequency of exposure is one of the main causes of this. Can Ukrainians and Polish understand each other? Interesting article Serbo-Croatian has only 20% intelligibility of Ukrainian. Youre welcome Robert, for a non-slavic speaker, you have a pretty good grasp of these linguistic niceties. Russian has a decent intelligibility with Bulgarian, possibly on the order of 50%, but Bulgarian intelligibility of Russian seems lower. 4. A Slovak from Bratislava can and does understand eastern Slovak dialects, he might have to tune his ear a bit, but I know because Ive talked to many members of my family about this and other Slovaks and they all say it sounds really stupid and a few words are different but they definantly understand. However, there are dialects in between Ukrainian and Russian such as the Eastern Polissian and Slobozhan dialects of Ukrainian that are intelligible with both languages. However, all three languages - Ukrainian, Russian and Belarusian - are in part mutually intelligible, and already knowing one can help a lot if you want to learn one of the . I am a good control for this because I am an American but my father is Slovak(my mother is half Slovak but American) and I can understand about 50 % of Slovak and I do have a hard time with Czech but once I get past their hacek r I can understand quite a bit. Most people in Slovenia learn Serbian language so it is hard to estimate the real mutual intelligibility between Slovenian and Serbian language. There can be huge differences between spoken/written forms of a Slavic language, because the written form may have a very similar vocabulary, phonology and grammar, but due to a different, strong stress, you wont understand almost anything. I also have no problems understanding standard Croatian or the Kajkavian and Cakavian Croatian dialects and Bosnian and Montenegrin to me are the same language and completely understandable. [1] As a native Russian speaker, I noticed that my understanding of Polish went from 20% to 70% in a matter of hours when watching a film in Polish with subtitles. What I took as Czech speaking Czech language, which I perfectly understand, was actually Czech who tries to speaks Polish. Western Slovak speakers say Eastern Slovak sounds idiotic and ridiculous, and some words are different, but other than that, they can basically understand it. Its mainly in the weird Bulgarian grammar! Intelligibility between languages can be asymmetric, with speakers of one understanding more of the other than speakers of the other understanding the first. Very interesting. Furthermore, there is a dialect continuum between Kajkavian and Chakavian as there is between Kajkavian and Slovenian, and lects with a dialect continuum between them are always separate languages. The Aegean Macedonian dialects mostly spoken in Greece, such as the Lerinsko-Kostursko and Solunsko-Vodenskadialects, sound more Bulgarian than Macedonian. Buzet is actually transitional between Slovenian and Kajkavian. But when you see it, you are shocked that you can read it. For majority of the Shtokavian speakers thats just another language: different grammar, vocabulary, pronunciations, even sounds (Kai has at least 9 vowels while Shto Croatian only 5 for example). There is much nonsense said about the mutual intelligibility of the various languages in the Slavic family. As an example, in the case of a linear dialect continuum that shades gradually between varieties, where speakers near the center can understand the varieties at both ends with relative ease, but speakers at one end have difficulty understanding the speakers at the other end, the entire chain is often considered a single language. Was he from Belgrade or Novi Sad or Nis? akavski has considerably more italian influence, due to many of the people there speaking italian (vicinity to italy) and the presence of istriot language and the former presence of dalmatian language. I thought this is Croatia! Page 183 section 481. It was formerly thought to be a Slovenian dialect, but some now think it is more properly a Kajkavian dialect. He said if he was there for about a week he could understand probably everything. I hope you will like it and will be useful for your researches! The more German the Silesian dialect is, the harder it is for Poles to understand. In the 1500s, Kajkavian began to be developed in a standard literary form. Also I have a long article coming up as a chapter in a peer reviewed book being published out of Turkey. This is a political point, of course. Ukrainian, and Belarusian. One more thing is that Serbian has, for example, two versions of the future case, with da (that) and verb in some person form, 1st in this case: ja u da radim (I will work) and ja u raditi where raditi (to work) is an infinitive. However, Bulgarians claim to be able to understand Serbo-Croatian better than the other way around. However, a Croatian linguist has helped me write part of the Croatian section, and he felt that at least that part of the paper was accurate. Some comments on Ukrainian: Mutual intelligibility mostly applies to the educated, standardized forms of these languages, not to the various sub-standard dialects. In 1933, reforms were forced that streamlined Ukrainian more in line with the Russian language. but the two languages are more different than some people think. ????? The Russian language doesn't have a sound for " ." Ukrainian is a mostly phonetic language. The grammars of sign languages do not usually resemble those of spoken languages used in the same geographical area; in fact, in terms of syntax, ASL shares more with spoken Japanese than it does with English. Pobrzajte in Serbian means (pourite) but I understand it because brzo means fast and prefix po also exists in Serbian, and the imperative form is the same. He conducts his interviews in Macedonian, and as you can watch , his guests, be they bulgarians, serbs, bosnians, croats have no trouble understanding his questions. This is a great boon to travelers and language learners. Intelligibility between Balachka and Ukrainian is not known. BR, Personal communication. Bulgarian and Macedonian can understand each other to a great degree (65-80%) but not completely. Id guess mutual intelligibility there is somewhere on the level of 75~80%, which is pretty pathetic. Most native speakers agree on MI. Slovenians, Macedonians and Bulgars used to be one nation called Sklaveni and they were living in the south Hungary. However, the Ser-Drama-Lagadin-Nevrokop dialect in northeastern Greece and southern Bulgaria and the Maleevo-Pirin dialect in eastern Macedonia and western Bulgaria are transitional between Bulgarian and Macedonian. Later I found out that Slovenian and Bulgarian/Macedonian are all south Slavic languages while Serbian language is actually a western Slavic language like Slovak/Czech/Polish. In the present study we tested the level of mutual intelligibility between three West Slavic (Czech, Slovak and Polish) and three South Slavic languages (Croatian, Slovene and Bulgarian). To my opinion, Macedonian and Bulgarian would be today much closer if Macedonian had not been heavily influenced by Serbian and Bulgarian not influenced so much by Russian. In this week's Slavic languages comparison we talk about animals in Polish and Ukrainian. They are essentially speaking the same language. Nice article, but I think there is a difference between spoken mutual intelligibility and different languages. ENGLISH: Bulgarian language is an Indo-European language from the group of South-Slavic languages. Bolgarian 30 % spoken, 50 % written We in Serbia even had some comic movies that was making fun of south Serbian dialects (that are more related to Bulgarian and Macedonian) with very mocking or even rude comments for someone who make mistakes in the word cases. http://www.btinternet.com/~nlpwessex/Documents/sheikhmedia.htm About Boyko/Hutsul dialects which according to you are more understandable to Russian person than Ukrainian language I will disagree with you. The Polish alphabet includes certain additional letters formed using diacritics: the kreska in the letters , , , , and through the letter in ; the kropka in the letter , and the ogonek ("little . Salute from Czech republic. Required fields are marked *. Although even if they stuck to Polish/Ukrainian, they'd probably still understand each other. It is not true that Shtokavian which I speak is not mutually intelligible with Torlakian of southern Serbia. Vitebsk, Belarus. The intelligibility of Polish and Russian is very low, on the order of 5-10%. Czech and Polish are incomprehensible to Serbo-Croatian speakers (Czech 10%, Polish 5%), but Serbo-Croatian has some limited comprehension of Slovak, on the order of 25%. Much of my vocabulary simply isnt present in their lects, even when I try and align myself to speak more in line with the norm. Bulgarian: 15% spoken , 30-40% written do is the same verb (prim/pri/pri/primo/prite/pre vs. pravam/pravi/pravi/pravime/pravite/pravaat; as opposed to Serbian raditi) The dialects of Ukrainian do not differ extensively from one another and are all mutually intelligible.